義猴文言文翻譯和註釋,義猴文言文翻譯及註釋
《義猴》翻譯
某山腳下有一位種植瓜果蔬菜的老人,配偶很早就逝世了,只有一個女兒遠嫁他鄉。有一個獵人同情他老而且沒有兒子,就送了一隻猴子給他。老人像愛親生兒子一樣愛(對待)這隻猴子。每次出門(猴子)都必定會跟着他,不用鏈子鎖着不用繩牽着它(猴子),但(猴子)不離開也不逃跑。像這樣過了五年。一天,老人突然死了,猴子關上門,奔到老人女兒家裏,淚如雨下。老人的女兒問:“父親去世了嗎,”猴子點了點頭,(她)於是就和猴子一同回去。老人家裏很窮,沒有什麼用來埋葬,猴子哭遍鄉野,鄉里的人於是出錢款埋葬了(老者)。老人的女兒要帶猴子走,猴子拱手作揖謝絕了她,仍然固守着老人原來的居所,每天自己摘果吃。每隔五天就爲老人大哭一場,好像是紀念老人養了它五年的恩情,很是哀傷。不到三個月,就死在老人的墳墓前。鄉里的人可憐它,就把它葬在老人的墳的旁邊,爲它立了一塊墓碑,上面刻着:義猴之墓。
《義猴》註釋
隅:角落。
偶:妻子。
惟:只有。
以:給。
適:嫁。
赤子:兒子。
鏈:用鏈子鎖。
暴:突然。
卒:死亡。
頷:點頭。
俱:都,一同。
徒:只有。
故:原來。
掣:牽引,拉,牽。
勒:雕刻。
逸:逃。
如是:像這樣。
引:帶。
擷:採摘。
無以:沒什麼用來。
殊:很。
《義猴》原文
某山隅有一老圃,早失偶,惟一女遠適他鄉。獵者憐其孤,贈以猴。老者愛如赤子,每出必從,不鏈不掣,而不離不逸。如是五年。一日,老者暴卒,猴掩門,奔其姐,淚如雨。曰:“父死乎,”頷之,乃俱歸。老者家徒壁立,無以爲葬,猴遍哭於鄉,鄉人乃資而掩。姐引之去,猴揖謝之,仍牢守故宅,擷果自食。每逢五必哭祭,似念老父養之五年,哀傷殊甚。未三月而僵臥墳間。鄉人憐之,乃葬於老者之側,勒石其上,曰:“義猴之墓”。
《義猴》賞析
①文中的猴子對養之五年的老人有情有義,那麼我們做人更應該做有情有義的性情中人。
②文中的獵人富有同情心,我們應該向他學習,主動關心與幫助那些需要幫助的人。
③文中的鄉人不但出錢掩埋了老人,而且給死去的猴子立了一塊碑,由此可見他們的善良與淳樸。