夜雨寄北的翻譯和原文,夜雨寄北的翻譯及原文
《夜雨寄北》翻譯
你若問我歸家的日期,我還沒有定期!今夜巴山淅瀝的秋夜,卻已漲滿秋池。幾時才相會共剪紅燭,在那西窗之下?再來細訴今夜巴山中,這聽雨的情思。
《夜雨寄北》原文
夜雨寄北
唐·李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
《夜雨寄北》賞析
這是作者身居異鄉巴蜀時以詩的形式寫給遠在長安的妻子(一説友人)的覆信。
此詩開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫,闡發了孤寂的情懷和對對方的深深思念。後兩句設想來日重逢談心的歡悦,反襯今夜的孤寂。
詩即興寫來,寫出了作者剎那間情感的曲折變化。語言樸實,在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡。與李商隱的大部分詩詞表現出來的辭藻華美,用典精巧,長於象徵、暗示的風格不同,這首詩質樸、自然,同樣也具有“寄託深而措辭婉”的藝術特色。
全詩構思新巧,跌宕有致,言淺意深,語短情長,具有含蓄的力量,千百年來吸引着無數讀者,令人百讀不厭。
《夜雨寄北》作者介紹
李商隱,唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、祕書郎和東川節度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多託古以諷時政,無題詩很有名。
擅長律絕,富於文采,構思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與温庭筠合稱“温李”,與杜牧並稱“小李杜”。
《夜雨寄北》註釋
⑴寄北:寫詩寄給北方的人。當時詩人在巴蜀,他的親友在長安,所以説“寄北”。
⑵君:對對方的尊稱,相當於現代漢語中的“您”。歸期:指回家的日期。
⑶巴山:泛指重慶一帶的山。重慶古代屬巴國。
⑷何當:何時能夠。盼望之詞。共:副詞,用在謂語前,相當於“一起”。剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這裏形容深夜秉燭長談。
⑸卻話:回頭説,追述。卻,一説還,再。
《夜雨寄北》創作背景
這首詩是李商隱滯留巴蜀時寄懷長安親友之作。從詩歌的內容和所表現的情感來看,被懷念的當是與作者關係非常親密的人。因為長安在巴蜀之北,故題作《夜雨寄北》。